■正解はこちら!
【答え】3. lead-off batter
実は「トップバッター」は和製英語。正しくは、「lead-off batter」もしくは「lead-off man」と表現します。「lead - off」は"最初の、先頭の"という意味ですが、野球に関していえば、先頭打者を指します。また、"2回の先頭打者をつとめる"と表現する際は「lead off the 2nd inning」ということができます。
そのほか、応用編として「lead-off」を使った野球用語をあげてみましょう。
・lead-off home run (先頭打者ホームラン)
・lead-off double (先頭打者二塁打)
・lead-off triple (先頭打者三塁打)
ちなみに、打順が1番のバッターのことも、「lead-off batter」といいます。
いかがでしたでしょうか? ぜひ英語に関する新しい知識を覚えてみてください。それでは次回をお楽しみに!
【協力】一般財団法人 国際ビジネスコミュニケーション協会
(IIBC: The Institute for International Business Communication)
「人と企業の国際化の推進」を基本理念とし、1986年に設立。
「グローバルビジネスにおける円滑なコミュニケーションの促進」をミッションとし、国内外の関係機関と連携しながらTOEIC(R) Programおよびグローバル人材育成プログラムを展開している。