大日本印刷(DNP)とMantraは9月8日、マンガを多言語で作成するDNP独自のシステム「DNPマンガオンラインエディトリアルシステム MOES(モエス)」に搭載する、独自のAI翻訳エンジンを開発したと発表した。従来は翻訳者が全て手作業で行ってきたマンガの翻訳を、AIでサポートするものだ。

MOESは翻訳版のマンガ制作に必要な翻訳、レタリング、校正、進捗管理などを行うクラウドシステムであり、2016年から印刷物や電子書籍におけるマンガ翻訳の制作工程で使用される。DTPソフトを使わずに、吹き出しの中に直接文章を入力できるため、文章の入れ間違いなどを防ぐメリットがある。

これまでMOESでの翻訳作業は翻訳者が全て手作業で行っていたが、今回開発したAI翻訳エンジンによって、あらかじめ自動翻訳された文章が入力された状態から、翻訳の確認や修正を始められるようになった。なお、DNPは自動翻訳後に翻訳者による調整やネイティブチェッカーによる校正作業を設けることで、表現のニュアンスなどが損なわれないようにするという。

翻訳会社による評価テストでは、AI翻訳エンジンの導入によって、翻訳に関する作業時間が、翻訳が難しいとされるジャンルでも、従来と比較して30%以上削減されたとのことだ。

近年は、Webサイトやアプリを利用するマンガ読者が世界的に増加しており、国内では電子と紙を合わせたマンガ全体の市場規模が2020年に約6000億円を超えた。海外の読者の開拓に向けて、日本のマンガを多言語に翻訳してグローバルに展開していくための制作や製造、流通体制の整備が進められている。

しかし、中でも特にマンガの翻訳については、話し言葉が多く吹き出しごとに文章が途切れるため、翻訳にAIを用いることが難しい。人の手で制作するコストと負荷が大きいため、コストや負荷の面から翻訳タイトル数を抑える出版社も多い状況であるという。こうした背景を受けて両社は、マンガに特化して精度を高めたAI翻訳エンジンを開発した。

DNPは同システムについて、2021年度中の実用化を目指す。同社は今後、海外展開の需要が高いマンガの着色や縦スクロール化などの機能開発を進め、MOESを軸とした海外版マンガの制作および製造体制を強化していく狙いだ。雑誌の制作から海外版の単行本制作までのような一連のプロセスをトータルでサポートしていくとのことだ。