「袖の下」って言えば最近よく耳にするのが“kickback”。日本でも「キックバック」って同じように言うのでいまさらですよね。
そこで今回は“(money) under the table”なんて表現はいかが?“money”のところは言っても言わなくてもどちらでもオッケー。
日本語では袖の「下」、英語では同じ「下」でも「テーブルの下」なんて面白いですね。
「袖の下」って言えば最近よく耳にするのが“kickback”。日本でも「キックバック」って同じように言うのでいまさらですよね。
そこで今回は“(money) under the table”なんて表現はいかが?“money”のところは言っても言わなくてもどちらでもオッケー。
日本語では袖の「下」、英語では同じ「下」でも「テーブルの下」なんて面白いですね。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。