空港なんかでされる例の「ボディーチェック」は英語としては正しくなく、それを言うなら“body search”だということは皆さんもご存じかと…。

でもこれにはさらにピッタリくる言葉があるんです。

それは“frisk”。

英英辞書で引いてみると、

To search someone for hidden weapons, drugs, etc. by passing your hands over their body(隠された武器や薬物を人の体に手をはわし調べること)※Longman Dictionaryからの引用

とまさにずばりの意味。

例えば“My boyfriend was frisked by Airport Security.”なら「わたしのボーイフレンドは空港警備によってボディーチェックされた」となります。