日本では「ごま」を擦ることで、人におべっかを使うことを言いますが、英語では「ごま」ではなく「りんご」と「バター」なんです。
で「ごまをする」ことは“apple polish(リンゴを磨く)”か“butter ~ up(~にバターを塗りたくる)”、そして「ごまをする人」のことは“apple polisher”って言うんです。
つまり“Are you buttering me up?”と言えば「あなた、私にごますってるの?」、“Don't apple polish me.”なら「わたしにごますらないで」となるんです。