こんなとき英語では3つの言い方をします。
1.To each's own.(人それぞれ) 2.Beauty is in the eye of beholder.(美は見る人の目の中にある) 3.Love sees no faults.(愛は欠点を見ない) ここでの順番は使用頻度順。
皆さんにはどれが一番ぴったり来ます? おまけにもう一つ。
“Love blinds a man to all imperfections.”。
こっちは「恋は男からすべての欠点を見えなくしてしまう」といった意味。
使用頻度的にはほかの3つに比べるとちょっとばかり水をあけられてしまうんですが、意味合い的にはなかなか深い、というか納得できるものだと思いませんか!?