英語でこれを言うなら“cook the books”か“fudge the books”。

意味的に見ると、2つ目に使われている“fudge”は「でっち上げる」とか「ごまかす」ってことなので、こちらは文字通りという感じ。

でも使用頻度から言うと一つ目の“cook the books ”の方がダントツ。

訳すなら「帳簿を料理(調理)する」って意味なのでちょっとばかり間接的な感じがしないこともないけど、そこはウイットに富んだお国柄、訪米の人たちはこんな言い回しが大好き。

歴史的にも前ブッシュ大統領の言った“End the days of cooking the books!”「帳簿をごまかす日々に終止符を!!」は超有名。