直訳はまさに「あなた自身をつかみなさい」か「あなた自身をしっかりホールドしなさい」ともとれるこの表現。その真の意味は「しっかりしろ、気をしっかり持て」ってこと。
何かにうろたえている人や動転している人、または何かにおびえている人なんかに言うにはピッタリ。
またこんなときは"hold"を"grip"に変えて、"Get a grip of yourself."とも言えます。
直訳はまさに「あなた自身をつかみなさい」か「あなた自身をしっかりホールドしなさい」ともとれるこの表現。その真の意味は「しっかりしろ、気をしっかり持て」ってこと。
何かにうろたえている人や動転している人、または何かにおびえている人なんかに言うにはピッタリ。
またこんなときは"hold"を"grip"に変えて、"Get a grip of yourself."とも言えます。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
職業病あるある 第33回 【漫画】寿司職人は“あのアイテム”に詳しくなる
やばい後輩 第59回 【漫画】出勤中に後輩を見かけたが……
本当にあったカスハラ 第18回 【漫画】「このクレームよく聞くんです…」高圧的な患者
新卒社員が泣いた一言 第33回 【漫画】忘年会の不参加を伝えたら、先輩が
職業病あるある 第32回 【漫画】ホテルのスタッフ同士で飲んだ時
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。