英語ではこんなとき「心ここにあらず」といったニュアンスになる"absent-minded"って言うんです。

なので「あなたっていつもうわの空」なら"You're always absent-minded."、「あなたってほんとボーッとしてる人」なら"You're such an absent-minded person."でバッチリです。