“shoulder”と言えば「肩」。でも英英辞書で引いてみると、驚くなかれ、先ず説明されているのは「人の肩」ではなく、〈a narrow edge of land (usually unpaved) along the side of a road〉、つまりこれって「路肩(舗装はありなしどちらでも)」のこと。
なので「道の横に車を止めた」とか「路肩に車を止めた」といったことを言うときも“I parked my car on the shoulder of the road. ”、「ハイウエイの横に車を止めた」なら“I parked my car on the shoulder of highway.”なんて言ったりもするんですよ。