たとえば、長年愛されている「定番商品」や、誰々さんの十八番(おはこ)という意味での「定番」のことを、英語では“signature”って言います。だから「定番商品」は“signature product”、「彼女の十八番のポーズなら」“her signature pose”というように。
書類などにする「署名」という意味でよく知られているこの言葉には、こんな意味もあるんです。覚えておいてください。
たとえば、長年愛されている「定番商品」や、誰々さんの十八番(おはこ)という意味での「定番」のことを、英語では“signature”って言います。だから「定番商品」は“signature product”、「彼女の十八番のポーズなら」“her signature pose”というように。
書類などにする「署名」という意味でよく知られているこの言葉には、こんな意味もあるんです。覚えておいてください。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。