これは前回の「眉唾物」にニュアンス的に多少かぶる感もあるかもですが、こちらは英語では“You should take it with a pinch [grain] of salt.”になります。直訳は「それは少しの塩と一緒にとるべき」で「見るもの聞くものなんでも安易に信じるな」といったことを促すもの。“a pinch”は「一つまみ」、“a grain”は「一粒」なんて意味です。
またこんなときはそういった促しを文字通り表す“Don't believe everything you see.”、“Don't believe everything you hear.”、または両方を一つにした“Don't believe everything you see and hear.”もよく使われます。