これを英語では“third wheel”とか“fifth wheel”なんて言うんです。
1つ目は二輪車にたとえたもので「3つ目の車輪は意味がなく不要」、2つ目もニュアンス的には同じなんですけど、こっちは四輪車にたとえたもの。
だから「そうかわたしはここではおじゃま虫なんだ」なんて言いたいなら“I guess I'm the third[fifth] wheel here.”と言えばいいし、「このところ友達は自分を仲間はずれ[おじゃま虫]扱いする」なら“Lately my friends treat me like a third[fifth] wheel.”なんて言えばオッケー。