正しく言うなら“the aisle”。

“aisle”は単に「通路」という意味で、挙式が行われるところでは、参列者が座る席の間(真ん中あたり)に作られる通路がそれ。そしてそれに「その」とか「例の」といった意味の“the”がついてバージンロードを表わすんです。

ちなみに“virgin road”だと「処女な道」か「バージンが歩く道」になっちゃいます。