正しく言うなら“the aisle”。
“aisle”は単に「通路」という意味で、挙式が行われるところでは、参列者が座る席の間(真ん中あたり)に作られる通路がそれ。そしてそれに「その」とか「例の」といった意味の“the”がついてバージンロードを表わすんです。
ちなみに“virgin road”だと「処女な道」か「バージンが歩く道」になっちゃいます。
正しく言うなら“the aisle”。
“aisle”は単に「通路」という意味で、挙式が行われるところでは、参列者が座る席の間(真ん中あたり)に作られる通路がそれ。そしてそれに「その」とか「例の」といった意味の“the”がついてバージンロードを表わすんです。
ちなみに“virgin road”だと「処女な道」か「バージンが歩く道」になっちゃいます。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。