日本語で言うところの「サイン」、正しく言うなら“signature”、または、“autograph”。
“signature”は書類や契約書などにする「署名」のこと。一方“autograph”は有名人や著名人がファンにせがまれてする「サイン」のこと。
だから有名人、著名人に「サイン」をせがむときは“Can I have your signature?”では間違い。“Can I have your autograph?”って言うようにしましょう。
日本語で言うところの「サイン」、正しく言うなら“signature”、または、“autograph”。
“signature”は書類や契約書などにする「署名」のこと。一方“autograph”は有名人や著名人がファンにせがまれてする「サイン」のこと。
だから有名人、著名人に「サイン」をせがむときは“Can I have your signature?”では間違い。“Can I have your autograph?”って言うようにしましょう。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。