正しく言うなら“uncut”。
“no cut”だと英語では「カットはダメ、ダ~メ」になっちゃいます。
だから「ノーカットバージョンの映画」のことなら“uncut movie”、「ノーカットのインタビュー」なら“uncut interview”って言いましょう。
ただし、こんなときは“full-length movie”、“full-length interview”という言い方でも同じことが言えます。
正しく言うなら“uncut”。
“no cut”だと英語では「カットはダメ、ダ~メ」になっちゃいます。
だから「ノーカットバージョンの映画」のことなら“uncut movie”、「ノーカットのインタビュー」なら“uncut interview”って言いましょう。
ただし、こんなときは“full-length movie”、“full-length interview”という言い方でも同じことが言えます。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。