「That was close.」は直訳すれば「それは近かった」となりますが、いろいろな場面で使える便利なフレーズです。「もう少しでそうなりそうだったが、危ういところで大丈夫だった」と理解すればよいでしょう。例えば、危うく車をぶつけそうになったけれども何とか避けられたとき、あるいは株で大損をしそうになって危ういところで回避したとき……。強いて日本語に訳すなら、「ぎりぎりセーフ」といったところでしょうか。
掲載日
「That was close.」は直訳すれば「それは近かった」となりますが、いろいろな場面で使える便利なフレーズです。「もう少しでそうなりそうだったが、危ういところで大丈夫だった」と理解すればよいでしょう。例えば、危うく車をぶつけそうになったけれども何とか避けられたとき、あるいは株で大損をしそうになって危ういところで回避したとき……。強いて日本語に訳すなら、「ぎりぎりセーフ」といったところでしょうか。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。