【「彼ってムードたっぷりよね」というときのアブナイ英語】He's moody.
【こんなふうに聞こえるかも】彼って、気分屋なのよね。
【ネイティブが使う英語】He's romantic.
日本語で「ムードたっぷり」「雰囲気がいい」などの意味で使われる「ムーディー」ですが、英語のmoodyは「気分屋、むら気、気まぐれ」特に、むっつりしたり苛々することを言います。日本語の「ムードたっぷり」の意味はありません。
掲載日
【「彼ってムードたっぷりよね」というときのアブナイ英語】He's moody.
【こんなふうに聞こえるかも】彼って、気分屋なのよね。
【ネイティブが使う英語】He's romantic.
日本語で「ムードたっぷり」「雰囲気がいい」などの意味で使われる「ムーディー」ですが、英語のmoodyは「気分屋、むら気、気まぐれ」特に、むっつりしたり苛々することを言います。日本語の「ムードたっぷり」の意味はありません。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。