【この仕事を一人で行ったという同僚に話すときのアブナイ英語】I respect you.
【こんな風に聞こえるかも】私はあなたを崇拝しています。
【ネイティブが使う英語】I really admire you.
日本では、respectという単語をむやみやたらに使う人がいますが、本来は相手の存在に敬意を払うといった意味になります。「こんな大変な仕事を一人で行い、尊敬するよ」といった表現であれば、「admire(感心する)」といった表現が適切でしょう。
掲載日
【この仕事を一人で行ったという同僚に話すときのアブナイ英語】I respect you.
【こんな風に聞こえるかも】私はあなたを崇拝しています。
【ネイティブが使う英語】I really admire you.
日本では、respectという単語をむやみやたらに使う人がいますが、本来は相手の存在に敬意を払うといった意味になります。「こんな大変な仕事を一人で行い、尊敬するよ」といった表現であれば、「admire(感心する)」といった表現が適切でしょう。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
職業病あるある 第34回 【漫画】スーパーの店員、普段から
やばい上司 第128回 【漫画】聞いてはいけない内容が、会議室から……
職場の謎ルール 第118回 【漫画】忘年会の幹事で理不尽なこと
テレワークでやらかした話 第233回 【漫画】リモートワークする店は「きちんと」選ばないとダメだった
本当にあったカスハラ 第18回 【漫画】「このクレームよく聞くんです…」高圧的な患者
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。